Латинан мотт — Версийн башхалла
[талланза верси] | [талланза верси] |
Чулацам дӀабаьккхина Чулацам тӀетоьхна
Simba16 (дийцар | къинхьегам) |
Simba16 (дийцар | къинхьегам) Нисдарах лаьцна йаздина дац |
||
МогӀа 23: | МогӀа 23: | ||
}} |
}} |
||
[[Файл:Lapis-niger.jpg|thumb|289px| |
[[Файл:Lapis-niger.jpg|thumb|289px|Lapis niger (букв. ''Ӏаьржа тӀулг'') — тӀехь латинан йоза долу хьалхара памятник.]] |
||
'''Лати́нан мотт''' (ша-шен тиллина цӀе — {{lang-la2|lingua Latina}}), я '''латы́нь''', — тахана цхьаъ бен боцу лелаш болу белла мотт. Иза къамелан мотт бац, амма лелош бу лоьраллин а, историн а литературехь. |
|||
'''Лати́нский язы́к''' (самоназвание — {{lang-la2|lingua Latina}}), или '''латы́нь''', — [[язык]] [[латино-фалискские языки|латино-фалискской ветви]] [[Италийские языки|италийских языков]] [[Индоевропейские языки|индоевропейской]] языковой семьи. На сегодняшний день это единственный активно употребляемый италийский язык (считается [[мёртвый язык|мёртвым языком]] — не является языком разговорным, но тем не менее может использоваться в специализированной литературе, например медицинской, цитируется в историческом контексте). |
|||
Массарелла ширачехь йоза долу меттанах цхьаъ. Тахана иза Ватиканан а, Мальтан орденан а, католичествон а коьрта мотт бу. Европан меттанашкахь дукха дешнаш ду латынера даьлла. Латинан йоза бу дукха таханлера меттаний йозанан бух. |
|||
Латинский язык является одним из наиболее древних письменных индоевропейских языков. |
|||
⚫ | |||
В наши дни латинский язык является официальным языком [[Святой Престол|Святого Престола]], [[Мальтийский орден|Мальтийского ордена]] и [[Ватикан|города-государства Ватикан]], а также, отчасти, [[Римско-католическая Церковь|Римско-Католической церкви]]. |
|||
Большое количество слов в европейских (и не только) языках имеет латинское происхождение (см. также [[международная лексика]]). |
|||
[[Латинский алфавит]] является основой [[письменность|письменности]] многих современных языков. |
|||
⚫ | |||
== История == |
== История == |
||
Латинский язык наряду с фалийским (латино-фалийская подгруппа) вместе с оскским и умбрским языками (оcко-умбрская подгруппа) составлял италийскую ветвь индоевропейской семьи языков. В процессе исторического развития древней Италии латинский язык вытеснил другие италийские языки и со временем занял господствующее положение в западном [[Средиземноморье]]. Он относится к числу так называемых мёртвых языков, подобно древнеиндийскому ([[санскрит]]), древнегреческому и др. |
Латинский язык наряду с фалийским (латино-фалийская подгруппа) вместе с оскским и умбрским языками (оcко-умбрская подгруппа) составлял италийскую ветвь индоевропейской семьи языков. В процессе исторического развития древней Италии латинский язык вытеснил другие италийские языки и со временем занял господствующее положение в западном [[Средиземноморье]]. Он относится к числу так называемых мёртвых языков, подобно древнеиндийскому ([[санскрит]]), древнегреческому и др. |
||
МогӀа 41: | МогӀа 36: | ||
=== Архаическая латынь (Древнелатинский язык) === |
=== Архаическая латынь (Древнелатинский язык) === |
||
Появление латыни как языка относят к середине [[II тысячелетие до н. э.|II тыс. до |
Появление латыни как языка относят к середине [[II тысячелетие до н. э.|II тыс. до н. э.]] В начале [[I тысячелетие до н. э.|I тыс. до н. э.]] на латинском языке говорило население небольшой области [[Лаций]] (лат. ''Latium''), расположенной на западе средней части [[Апеннинский полуостров|Апеннинского полуострова]], по нижнему течению [[Тибр]]а. Племя, населявшее Лаций, называлось [[латины|латинами]] (лат. ''Latini''), его язык — латинским. Центром этой области стал город [[Рим]] (лат. ''Roma''), по имени которого объединившиеся вокруг него италийские племена стали называть себя [[римляне|римлянами]] (лат. ''Romani''). |
||
Наиболее ранние письменные [[памятник]]и латинского языка восходят, предположительно, к концу [[VI век до н. э.|VI]] |
Наиболее ранние письменные [[памятник]]и латинского языка восходят, предположительно, к концу [[VI век до н. э.|VI]] — началу [[V век до н. э.|V веков до н. э]]. Это найденная в [[1978]] посвятительная надпись из древнего города [[Сатрик]]а (в 50 км к югу от Рима), датируемая [[500-е до н. э.|последним десятилетием VI века до н. э.]], и отрывок сакральной надписи на обломке чёрного камня, найденном в [[1899]] при раскопках римского форума, относящаяся примерно к [[500 до н. э.|500 г. до н. э.]] К древним памятникам архаической латыни относятся также довольно многочисленные надгробные надписи и официальные документы середины [[III век до н. э.|III]] — начала [[II век до н. э.|II века до н. э.]], из которых наиболее известны [[эпитафия|эпитафии]] римских политических деятелей [[Сципионы|Сципионов]] и текст сенатского постановления о святилищах бога [[Вакх]]а. |
||
Крупнейшим представителем архаического периода в области литературного языка является древнеримский комедиограф [[Плавт]] (ок. [[245 до н. э.|245]]-[[ |
Крупнейшим представителем архаического периода в области литературного языка является древнеримский комедиограф [[Плавт]] (ок. [[245 до н. э.|245]]-[[184 до н. э.]]), от которого до нашего времени дошло 20 комедий целиком и одна — в отрывках. Впрочем, следует заметить, что словарный состав комедий Плавта и фонетический строй его языка уже в значительной мере приближаются к нормам классической латыни [[I век до н. э.|I века до н. э.]] — начала [[I век|I века н. э.]] |
||
=== Классическая латынь === |
=== Классическая латынь === |
||
Под классической латынью подразумевается [[литературный язык]], достигший наибольшей выразительности и синтаксической стройности в прозаических сочинениях [[Цицерон]]а ([[106 до н. э.|106]]—[[ |
Под классической латынью подразумевается [[литературный язык]], достигший наибольшей выразительности и синтаксической стройности в прозаических сочинениях [[Цицерон]]а ([[106 до н. э.|106]]—[[43 до н. э.]]) и [[Цезарь|Цезаря]] ([[100 до н. э.|100]]—[[44 до н. э.]]) и в поэтических произведениях [[Публий Вергилий Марон|Вергилия]] ([[70 до н. э.|70]]—[[19 до н. э.]]), [[Гораций|Горация]] ([[65 до н. э.|65]]—[[8 до н. э.]]) и [[Овидий|Овидия]] ([[43 до н. э.]] — [[18|18 н. э.]]). |
||
Период формирования и расцвета классического латинского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее [[рабовладельческий строй|рабовладельческое]] государство Средиземноморья, подчинившее своей власти обширные территории на западе и юго-востоке [[Европа|Европы]], в северной [[Африка|Африке]] и [[Малая Азия|Малой Азии]]. В восточных провинциях римского государства (в [[Греция|Греции]], Малой Азии и на северном побережье Африки), где к моменту завоевания их римлянами были широко распространены [[греческий язык]] и высокоразвитая греческая культура, латинский язык не получил большого распространения. Иначе обстояло дело в западном Средиземноморье. |
Период формирования и расцвета классического латинского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее [[рабовладельческий строй|рабовладельческое]] государство Средиземноморья, подчинившее своей власти обширные территории на западе и юго-востоке [[Европа|Европы]], в северной [[Африка|Африке]] и [[Малая Азия|Малой Азии]]. В восточных провинциях римского государства (в [[Греция|Греции]], Малой Азии и на северном побережье Африки), где к моменту завоевания их римлянами были широко распространены [[греческий язык]] и высокоразвитая греческая культура, латинский язык не получил большого распространения. Иначе обстояло дело в западном Средиземноморье. |
||
К концу II века до |
К концу II века до н. э. латинский язык господствует не только на всей территории Италии, но и в качестве официального государственного языка проникает в покорённые римлянами области [[Пиренейский полуостров|Пиренейского полуострова]] и нынешней южной [[Франция|Франции]]. Через римских солдат и торговцев латинский язык в его разговорной форме находит доступ в массы местного населения, являясь одним из наиболее эффективных средств романизации завоёванных территорий. При этом наиболее активно романизируются ближайшие соседи римлян — [[кельты|кельтские племена]], проживавшие в [[Галлия|Галлии]] (территория нынешних Франции, [[Бельгия|Бельгии]], отчасти [[Нидерланды|Нидерландов]] и [[Швейцария|Швейцарии]]). Покорение римлянами Галлии началось ещё во второй половине II века до н. э. и было завершено в самом конце [[50-е до н. э.|50-х]] годов I века до н. э. в результате длительных военных действий под командованием [[Юлий Цезарь|Юлия Цезаря]] ([[Галльская война|галльские войны 58—51 до н. э.]]). Тогда же римские войска входят в тесное соприкосновение с [[германцы|германскими племенами]], обитавшими в обширных районах к востоку от [[Рейн (река)|Рейна]]. Цезарь совершает также два похода в [[Великобритания|Британию]], но эти кратковременные экспедиции (в [[55 до н. э.|55]] и [[54 до н. э.]]) не имели серьёзных последствий для отношений между римлянами и британцами (кельтами). Только спустя 100 лет, в [[43|43 году н. э.]], Британия [[Римское завоевание Британии|была завоёвана]] римскими войсками, которые находились там до [[407|407 года н. э.]] Таким образом, в течение примерно пяти столетий, до падения [[Римская империя|Римской империи]] в [[476|476 году н. э.]], племена, населявшие Галлию и Британию, а также германцы испытывают сильнейшее воздействие латинского языка. |
||
=== Постклассическая латынь === |
=== Постклассическая латынь === |
||
От классической латыни принято отличать язык римской художественной литературы т. |
От классической латыни принято отличать язык римской художественной литературы т. н. послеклассического (постклассического, позднеантичного) периода, хронологически совпадающего с первыми двумя веками нашего летоисчисления (т. н. эпоха ранней империи). Действительно, язык прозаических писателей и поэтов этого времени ([[Сенека]], [[Публий Корнелий Тацит|Тацит]], [[Ювенал]], [[Марциал]], [[Апулей]]) отличается значительным своеобразием в выборе стилевых средств; но так как выработавшиеся в течение предшествующих столетий нормы грамматического строя латинского языка не нарушаются, указанное деление латинского языка на классический и послеклассический имеет скорее литературоведческое, чем лингвистическое значение. |
||
=== Поздняя латынь === |
=== Поздняя латынь === |
||
В качестве отдельного периода в истории латинского языка выделяется т. |
В качестве отдельного периода в истории латинского языка выделяется т. н. поздняя латынь, хронологическими границами которой являются [[III век|III]]—[[VI век]]а — эпоха поздней империи и возникновения, после её падения, варварских государств. В произведениях писателей этой поры — преимущественно [[историк]]ов и христианских богословов — находят место уже многие морфологические и синтаксические явления, подготавливающие переход к новым романским языкам. |
||
=== Средневековая латынь === |
=== Средневековая латынь === |
||
Средневековая, или христианизированная латынь |
Средневековая, или христианизированная латынь — это прежде всего литургические (богослужебные) тексты — гимны, песнопения, молитвы. В конце IV века [[Иероним Стридонский|святой Иероним]] перевёл всю Библию на латинский язык. Этот перевод, известный под названием «Вульгата», был признан равноценным оригиналу на католическом Тридентском соборе в XVI веке. С тех пор латинский, наряду с древнееврейским и древнегреческим, считается одним из священных языков Библии. Эпоха Возрождения оставила нам огромное количество научных трудов на латинском языке. Это медицинские трактаты медиков итальянской школы XVI века: «О строении человеческого тела» [[Везалий, Андреас|Андреаса Везалия]] ([[1543]]), «Анатомические наблюдения» Габриэля Фаллопия ([[1561]]), «Анатомические сочинения» [[Эустахио, Бартоломео|Бартоломея Эустахио]] ([[1552]]), «О заразных болезнях и их лечении» [[Фракасторо, Джироламо|Джироламо Фракасторо]] ([[1546]]) и другие. На латинском языке создал свою книгу «Мир чувственных вещей в картинках» («ORBIS SENSUALIUM PICTUS. Omnium rerum pictura et nomenclatura») педагог [[Коменский, Ян Амос|Ян Амос Коменский]] ([[1658]]), в которой с иллюстрациями описан весь мир, от неодушевленной природы до устройства общества. По этой книге учились многие поколения детей из различных стран мира. Её последнее русское издание вышло в [[Москва|Москве]] в [[1957]] г. |
||
=== Стилистические особенности литургической латыни === |
=== Стилистические особенности литургической латыни === |
||
Поскольку на [[древнегреческий язык|греческом языке]] были написаны книги [[Новый Завет|Нового Завета]], в первые десятилетия христианства он оставался основным языком богослужения в Риме; однако при [[Папа римский|папе]] св. [[Виктор I (папа римский)|Викторе I]] ([[189]]—[[199]]) здесь был осуществлен переход на латынь. Для христианской латыни характерно заимствование большого количества греческой и, отчасти, [[древнееврейский язык|древнееврейской]] лексики, наличие [[неологизм]]ов, большое влияние разговорного, с точки зрения античной традиции, стиля. В то же время непосредственно в богослужебных текстах используются многие слова собственно латинского происхождения и языковые конструкции, уже ко времени составления этих текстов являвшиеся архаическими, что превращает литургическую латынь в сакральный язык, отличный от разговорного (например, вместо более распространенного в разговорной речи христиан глагола ''oro'' |
Поскольку на [[древнегреческий язык|греческом языке]] были написаны книги [[Новый Завет|Нового Завета]], в первые десятилетия христианства он оставался основным языком богослужения в Риме; однако при [[Папа римский|папе]] св. [[Виктор I (папа римский)|Викторе I]] ([[189]]—[[199]]) здесь был осуществлен переход на латынь. Для христианской латыни характерно заимствование большого количества греческой и, отчасти, [[древнееврейский язык|древнееврейской]] лексики, наличие [[неологизм]]ов, большое влияние разговорного, с точки зрения античной традиции, стиля. В то же время непосредственно в богослужебных текстах используются многие слова собственно латинского происхождения и языковые конструкции, уже ко времени составления этих текстов являвшиеся архаическими, что превращает литургическую латынь в сакральный язык, отличный от разговорного (например, вместо более распространенного в разговорной речи христиан глагола ''oro'' — «молиться» — употребляется древнее ''precor'', вместо греческого слова ''episcopus'' — традиционные официальные римские термины ''pontifex'' и ''antistes''; вместо греческого ''presbyter'' — римское ''praesul''). Торжественный стиль богослужебной латыни, весьма отличный от разговорного, представляет собой гармоничное сочетание библейского и древнеримского слога. |
||
=== Латинский язык в биологии === |
=== Латинский язык в биологии === |
||
МогӀа 72: | МогӀа 67: | ||
== Влияние на другие языки == |
== Влияние на другие языки == |
||
Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности |
Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности — так называемая [[народная латынь|вульгарная латынь]] (в значении — народная) — явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием [[романские языки|романских]]. К ним принадлежит [[итальянский язык]], создавшийся на территории Апеннинского полуострова в результате исторического изменения латинского языка, [[французский язык|французский]] и [[провансальский язык]]и, развившиеся в бывшей Галлии, [[испанский язык|испанский]], [[каталанский язык|каталанский]] и [[португальский язык|португальский]] — на Пиренейском полуострове, [[ретороманский язык|ретороманский]] — на территории римской колонии [[Реция|Реции]] (в части нынешней Швейцарии и в северо-восточной Италии), [[румынский язык|румынский]] — на территории римской провинции [[Дакия|Дакии]] (нынешняя [[Румыния]]), [[молдавский язык|молдавский]] и некоторые другие, из которых следует особо отметить [[сардинский язык]], как наиболее близкий к классической латыни из всех современных романских языков. |
||
При общности происхождения романских языков между ними в настоящее время имеются и значительные различия. Это объясняется тем, что латинский язык проникал на завоёванные территории на протяжении целого ряда веков, в течение которых сам он как язык-основа несколько видоизменялся и вступал в сложное взаимодействие с местными племенными языками и диалектами. Известный отпечаток на возникавшие родственные романские языки наложило также различие в исторической судьбе территорий, на которых они формировались в течение длительного времени. |
При общности происхождения романских языков между ними в настоящее время имеются и значительные различия. Это объясняется тем, что латинский язык проникал на завоёванные территории на протяжении целого ряда веков, в течение которых сам он как язык-основа несколько видоизменялся и вступал в сложное взаимодействие с местными племенными языками и диалектами. Известный отпечаток на возникавшие родственные романские языки наложило также различие в исторической судьбе территорий, на которых они формировались в течение длительного времени. |
||
МогӀа 78: | МогӀа 73: | ||
Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лексике, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфологии латинские черты. Например, глагольная система французского языка представляет дальнейшее развитие форм глагола, намечавшееся уже в народной латыни. В период формирования французского литературного языка на него оказал сильное влияние латинский синтаксис, под воздействием которого сформировались во французской грамматике правила согласования и последовательности времен, обособленные причастные конструкции, [[инфинитив]]ные обороты. |
Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лексике, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфологии латинские черты. Например, глагольная система французского языка представляет дальнейшее развитие форм глагола, намечавшееся уже в народной латыни. В период формирования французского литературного языка на него оказал сильное влияние латинский синтаксис, под воздействием которого сформировались во французской грамматике правила согласования и последовательности времен, обособленные причастные конструкции, [[инфинитив]]ные обороты. |
||
Попытки римлян подчинить себе [[германцы|германские племена]], неоднократно предпринимавшиеся на рубеже I века до |
Попытки римлян подчинить себе [[германцы|германские племена]], неоднократно предпринимавшиеся на рубеже I века до н. э. и I века н. э., не имели успеха, но экономические связи римлян с германцами существовали длительное время; они шли преимущественно через римские колонии-гарнизоны, расположенные вдоль [[Рейн]]а и [[Дунай (река)|Дуная]]. Об этом напоминают названия немецких городов: [[Кёльн]] (нем. ''Köln'', от лат. ''colonia'' — поселение), [[Кобленц]] (нем. ''Koblenz'', от лат. ''confluentes'' — букв. стекающиеся, Кобленц расположен у стечения [[Мозель|Мозеля]] с Рейном), [[Регенсбург]] (нем. ''Regensburg'', от лат. ''regina castra''), [[Вена (город)|Вена]] (от лат. ''vindobona'') и др. |
||
В Британии наиболее древними следами латинского языка являются названия городов с составной частью ''-chester'', ''-caster'' или ''-castle'' от лат. ''castra'' |
В Британии наиболее древними следами латинского языка являются названия городов с составной частью ''-chester'', ''-caster'' или ''-castle'' от лат. ''castra'' — военный лагерь и ''castellum'' — укрепление, ''foss-'' от лат. ''fossa'' — ров, ''col(n)'' от лат. ''colonia'' — поселение: [[Манчестер]] (англ. ''Manchester''), [[Ланкастер]] (англ. ''Lancaster''), [[Ньюкасл]] (англ. ''Newcastle''), Фосбрук (англ. ''Fossbrook''), [[Линкольн (Англия)|Линкольн]] (англ. ''Lincoln''), [[Колчестер]] (англ. ''Colchester''). Завоевание Британии в [[V век|V]]—[[VI век]]ах германскими племенами [[англы|англов]], [[саксы|саксов]] и [[юты|ютов]] увеличило число латинских заимствований, усвоенных британскими племенами, за счёт слов, уже воспринятых германцами от римлян. |
||
Значение латинского языка для постепенного и длительного формирования новых западноевропейских языков сохраняется и после падения [[Западная Римская империя|Западной Римской империи]] (традиционная дата |
Значение латинского языка для постепенного и длительного формирования новых западноевропейских языков сохраняется и после падения [[Западная Римская империя|Западной Римской империи]] (традиционная дата — [[476]]). Латинский язык продолжал оставаться языком государства и школы в раннефеодальном [[Франкское королевство|Франкском королевстве]] (образованном в конце [[V век]]а), поглотившем значительную часть территории Западной Римской империи; франкское государство, ставшее империей ([[Карл Великий]] принял в [[800]] [[титул]] [[император]]а), распалось в середине [[IX век]]а (в [[843]]) на самостоятельные государства [[Западная Европа|Западной Европы]] — Италию, Францию и Германию. Отсутствие в этих государствах в течение нескольких столетий национальных литературных языков заставляло прибегать в сношениях между ними к помощи латинского языка. На протяжении всех средних веков и позже латинский язык является языком [[католичество|католической церкви]]. Одновременно латынь была языком науки и университетского преподавания и основным предметом преподавания школьного. Наконец, латынь была языком юриспруденции, и даже в тех странах, где уже в Средние века осуществился переход законодательства на национальные языки (как например во Франции), изучение римского права и рецепции из него было важнейшей составной частью юриспруденции. Отсюда широкое проникновение латинской лексики в новоевропейские языки, прежде всего в качестве научной, богословской, юридической и вообще абстрактной терминологии. |
||
В России до XVIII |
В России до XVIII в. как источник терминологии использовался [[церковнославянский язык|церковнославянский]] и (в меньшей степени) [[греческий язык]]; однако начиная с времен [[Петр I|Петра I]] начинается усиленное проникновение латинской лексики и в русский язык, в меньшей степени непосредственно, в большей — через новоевропейские языки. Следует отметить впрочем, что в самом древнерусском языке есть несколько очень ранних заимствований из латыни, частью непосредственно, частью через посредство греческого («баня»{{Нет АИ|20|5|2012}}, «палата», «мята», «черешня»{{Нет АИ|20|5|2012}}). |
||
На [[английский язык]] латинская лексика оказала существенное влияние через [[французский язык|французский]] вследствие завоевания Англии в [[XI век]]е французскими [[норманны|норманнами]] ([[нормандцы|нормандцами]]). Много заимствований было сделано английским языком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского. |
На [[английский язык]] латинская лексика оказала существенное влияние через [[французский язык|французский]] вследствие завоевания Англии в [[XI век]]е французскими [[норманны|норманнами]] ([[нормандцы|нормандцами]]). Много заимствований было сделано английским языком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского. |
||
Средневековая латынь достаточно далеко ушла от классических образцов, и в XIV |
Средневековая латынь достаточно далеко ушла от классических образцов, и в XIV в. в Италии началось движение за возвращение к образцовой латыни Цицерона, в противоположность латыни церкви и университетов, которую гуманисты презрительно именовали «кухонной латынью». Гуманисты активно говорили и писали на латинском языке; для примера достаточно назвать имена писавших на латинском языке [[Мор, Томас|Томаса Мора]] ([[1478]]—[[1535]]) в [[Англия|Англии]], [[Эразм Роттердамский|Эразма Роттердамского]] ([[1466]]—[[1536]]) — в [[Нидерланды|Голландии]], [[Кампанелла, Томмазо|Томмазо Кампанеллы]] ([[1568]]—[[1639]]) — в Италии. Латинский язык остается в этот период важнейшим средством международного культурного и научного общения. Однако в то же время, [[Реформация]], секуляризация культурной жизни и т. п. явления все более ограничивают употребление латыни, выдвигая на первый план новые языки. В дипломатии, латынь вытесняется французским языком: [[Вестфальский мирный договор]] [[1648]] г. был первым документом такого рода, написанным не на латыни. |
||
Вплоть до [[XVIII век]]а латинский язык оставался международным языком науки. В латинском переводе стал в [[1503]] широко известен в Европе отчёт [[Веспуччи, Америго|Америго Веспуччи]] об открытии [[Новый Свет (Америка)|Нового света]]; на латинском языке составлен первый документ в истории русско-китайских отношений |
Вплоть до [[XVIII век]]а латинский язык оставался международным языком науки. В латинском переводе стал в [[1503]] широко известен в Европе отчёт [[Веспуччи, Америго|Америго Веспуччи]] об открытии [[Новый Свет (Америка)|Нового света]]; на латинском языке составлен первый документ в истории русско-китайских отношений — [[Нерчинский договор]] [[1689]]. На латыни писали свои сочинения голландский философ [[Спиноза]] ([[1632]]—[[1677]]), английский учёный [[Ньютон, Исаак|Ньютон]] ([[1643]]—[[1727]]), русский учёный [[Ломоносов, Михаил Васильевич|Ломоносов]] ([[1711]]—[[1765]]) и многие др. Однако после [[Великая французская революция|французской революции]] университетское преподавание было переведено с латыни на новые языки, и это решительно подорвало статус латыни как основного языка науки. В результате в XIX в. латынь почти вышла из употребления; дольше всего она продержалась в филологии (особенно классической) и медицине. В XX веке латынь осталась по сути лишь языком [[католицизм|католической церкви]], но и в этом качестве была сильно потеснена во второй половине столетия, с разрешением служб на национальных языках. В последние годы в странах Западной Европы и Южной Америки возникло движение за возрождение использования латинского языка в качестве международного языка науки. Состоялось несколько конгрессов созданной для этой цели международной организации, выходит специальный журнал. |
||
Наконец, латинский язык наряду с древнегреческим с давних пор до настоящего времени служит источником для образования международной общественно-политической и научной [[международная лексика|терминологии]]. |
Наконец, латинский язык наряду с древнегреческим с давних пор до настоящего времени служит источником для образования международной общественно-политической и научной [[международная лексика|терминологии]]. |
||
МогӀа 99: | МогӀа 94: | ||
=== Согласные === |
=== Согласные === |
||
{| class="standard" |
{| class="standard" |
||
! colspan="2" rowspan="2" | |
! colspan="2" rowspan="2" | |
||
! rowspan="2" | Губно-губные |
! rowspan="2" | Губно-губные |
||
! rowspan="2" | Губно-зубные |
! rowspan="2" | Губно-зубные |
||
МогӀа 118: | МогӀа 113: | ||
| G {{МФА|/ɡ/}} |
| G {{МФА|/ɡ/}} |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
! style="font-size:x-small;text-align:left;" | глухие |
! style="font-size:x-small;text-align:left;" | глухие |
||
| P {{МФА|/p/}} |
| P {{МФА|/p/}} |
||
| |
| |
||
| T {{МФА|/t/}} |
| T {{МФА|/t/}} |
||
| |
| |
||
| C ''или'' K {{МФА|/k/}} <sup>1</sup> |
| C ''или'' K {{МФА|/k/}} <sup>1</sup> |
||
| QV {{МФА|/kʷ/}} |
| QV {{МФА|/kʷ/}} |
||
МогӀа 131: | МогӀа 126: | ||
! style="text-align:left;" rowspan="2" | фрикативные |
! style="text-align:left;" rowspan="2" | фрикативные |
||
! style="font-size:x-small;text-align:left;" | звонкие |
! style="font-size:x-small;text-align:left;" | звонкие |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
| Z {{МФА|/z/}}² |
| Z {{МФА|/z/}}² |
||
МогӀа 140: | МогӀа 135: | ||
|- |
|- |
||
! style="font-size:x-small;text-align:left;" | глухие |
! style="font-size:x-small;text-align:left;" | глухие |
||
| |
| |
||
| F {{МФА|/f/}} |
| F {{МФА|/f/}} |
||
| S {{МФА|/s/}} |
| S {{МФА|/s/}} |
||
МогӀа 152: | МогӀа 147: | ||
| |
| |
||
| N {{МФА|/n/}} |
| N {{МФА|/n/}} |
||
| |
| |
||
| G/N {{МФА|[ŋ]}}³ |
| G/N {{МФА|[ŋ]}}³ |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
! style="text-align:left;" colspan="2" | ротические |
! style="text-align:left;" colspan="2" | ротические |
||
МогӀа 161: | МогӀа 156: | ||
| |
| |
||
| R {{МФА|/r/}}<sup>4</sup> |
| R {{МФА|/r/}}<sup>4</sup> |
||
| |
|||
| |
| |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
| |
|||
|- |
|- |
||
! style="text-align:left;" colspan="2" | аппроксиманты (полугласные) |
! style="text-align:left;" colspan="2" | аппроксиманты (полугласные) |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
| L {{МФА|/l/}}<sup>5</sup> |
| L {{МФА|/l/}}<sup>5</sup> |
||
МогӀа 187: | МогӀа 182: | ||
Буква {{Ltn|X}} обозначала сочетание согласных {{МФА|/ks/}}. |
Буква {{Ltn|X}} обозначала сочетание согласных {{МФА|/ks/}}. |
||
Удвоенные согласные обозначались удвоенными буквами (BB {{МФА|/bː/}}, {{Ltn|CC}} {{МФА|/kː/}} и |
Удвоенные согласные обозначались удвоенными буквами (BB {{МФА|/bː/}}, {{Ltn|CC}} {{МФА|/kː/}} и т. д.). В латыни долгота звуков имела смыслоразличительное значение, например ''anus'' {{МФА|/ˈanus/}} (старуха) или ''ānus'' {{МФА|/ˈaːnus/}} (кольцо, анус) или ''annus'' {{МФА|/ˈanːus/ }} (год). В ранней латыни двойные согласные писались как одинарные; во II веке до н. э. их начали обозначать в книгах (но не в надписях) с помощью серповидного диакритического знака, известного как «сицилиус» (по-видимому, наподобие '''ň'''). Позже стали писать привычные нам двойные согласные. |
||
(1) Фонема {{МФА|/j/}} встречается в начале слов перед гласной или в середине слов между гласными; во втором случает она удваивается в произношении (но не на письме): ''iūs'' {{МФА|/juːs/}}, ''cuius'' {{МФА|/ˈkujjus/}}. Поскольку такой удвоенный согласный делает предшествующий слог долгим, то в словарях предшествующая гласная отмечается [[макрон]]ом как долгая, хотя в действительности эта гласная обычно краткая. Слова с приставками и составные слова сохраняют {{МФА|/j/}} в начале второго элемента слова:: ''adiectīuum'' {{МФА|/adjekˈtiːwum/}}. |
(1) Фонема {{МФА|/j/}} встречается в начале слов перед гласной или в середине слов между гласными; во втором случает она удваивается в произношении (но не на письме): ''iūs'' {{МФА|/juːs/}}, ''cuius'' {{МФА|/ˈkujjus/}}. Поскольку такой удвоенный согласный делает предшествующий слог долгим, то в словарях предшествующая гласная отмечается [[макрон]]ом как долгая, хотя в действительности эта гласная обычно краткая. Слова с приставками и составные слова сохраняют {{МФА|/j/}} в начале второго элемента слова:: ''adiectīuum'' {{МФА|/adjekˈtiːwum/}}. |
||
МогӀа 195: | МогӀа 190: | ||
=== Гласные === |
=== Гласные === |
||
{| class="standard" |
{| class="standard" |
||
! rowspan="2" | |
! rowspan="2" | |
||
! colspan="2" | передний ряд |
! colspan="2" | передний ряд |
||
! colspan="2" | средний ряд |
! colspan="2" | средний ряд |
||
МогӀа 208: | МогӀа 203: | ||
|- |
|- |
||
! высокого подъёма |
! высокого подъёма |
||
| I |
| I {{МФА|/iː/}} |
||
| I |
| I {{МФА|/ɪ/}} |
||
| colspan="2" | |
| colspan="2" | |
||
| V |
| V {{МФА|/uː/}} |
||
| V |
| V {{МФА|/ʊ/}} |
||
|- |
|- |
||
! среднего подъёма |
! среднего подъёма |
||
| E |
| E {{МФА|/eː/}} |
||
| E |
| E {{МФА|/ɛ/}} |
||
| colspan="2"| |
| colspan="2"| |
||
| O |
| O {{МФА|/oː/}} |
||
| O |
| O {{МФА|/ɔ/}} |
||
|- |
|- |
||
! низкого подъёма |
! низкого подъёма |
||
| colspan="2" | |
| colspan="2" | |
||
| A |
| A {{МФА|/aː/}} |
||
| A |
| A {{МФА|/a/}} |
||
| colspan="2" | |
| colspan="2" | |
||
|} |
|} |
||
* Каждая гласная буква (возможно, за исключением Y) обозначает по меньшей мере две разные фонемы: долгий и краткий гласный. A может обозначать либо краткое {{МФА|/a/}}, либо долгое {{МФА|/aː/}}; E может обозначать либо {{МФА|/ɛ/}}, либо {{МФА|/eː/}} и |
* Каждая гласная буква (возможно, за исключением Y) обозначает по меньшей мере две разные фонемы: долгий и краткий гласный. A может обозначать либо краткое {{МФА|/a/}}, либо долгое {{МФА|/aː/}}; E может обозначать либо {{МФА|/ɛ/}}, либо {{МФА|/eː/}} и т. д. |
||
* Y использовалась в греческих заимствованиях на месте буквы [[Ипсилон (буква)|ипсилон]] (Υυ {{МФА|/ʏ/}}). В латыни изначально не было огублённых гласных переднего ряда, поэтому если римлянин не умел произносить этот греческий звук, то он читал ипсилон как {{МФА|/ʊ/}} (в архаичной латыни) или как {{МФА|/ɪ/}} (в классической и поздней латыни). |
* Y использовалась в греческих заимствованиях на месте буквы [[Ипсилон (буква)|ипсилон]] (Υυ {{МФА|/ʏ/}}). В латыни изначально не было огублённых гласных переднего ряда, поэтому если римлянин не умел произносить этот греческий звук, то он читал ипсилон как {{МФА|/ʊ/}} (в архаичной латыни) или как {{МФА|/ɪ/}} (в классической и поздней латыни). |
||
* {{Ltn|AE}}, {{Ltn|OE}}, AV, EI, EV были дифтонгами: AE = {{МФА|/aɪ/}}, OE = {{МФА|/ɔɪ/}}, AV = {{МФА|/aʊ/}}, EI = {{МФА|/eɪ/}} и EV = {{МФА|/ɛʊ/}}. |
* {{Ltn|AE}}, {{Ltn|OE}}, AV, EI, EV были дифтонгами: AE = {{МФА|/aɪ/}}, OE = {{МФА|/ɔɪ/}}, AV = {{МФА|/aʊ/}}, EI = {{МФА|/eɪ/}} и EV = {{МФА|/ɛʊ/}}. AE и OE в послереспубликанский период стали монофтонгами {{МФА|/ɛː/}} и {{МФА|/eː/}}, соответственно. |
||
=== Другие замечания по орфографии === |
=== Другие замечания по орфографии === |
||
* Буквы C и K обе обозначают {{МФА|/k/}}. В архаических надписях C обычно используется перед I и E, в то время как K используется перед A. Однако в классическое время использование K было ограничено очень небольшим списком исконно латинских слов; в греческих заимствованиях [[Каппа (буква)|каппа]] (Κκ) всегда передаётся буквой C. |
* Буквы C и K обе обозначают {{МФА|/k/}}. В архаических надписях C обычно используется перед I и E, в то время как K используется перед A. Однако в классическое время использование K было ограничено очень небольшим списком исконно латинских слов; в греческих заимствованиях [[Каппа (буква)|каппа]] (Κκ) всегда передаётся буквой C. Буква Q позволяет различать минимальные пары с {{МФА|/k/}} и {{МФА|/kʷ/}}, например ''cui'' {{МФА|/kui̯/}} и ''qui'' {{МФА|/kʷiː/}}. |
||
* В ранней латыни C обозначало две разные фонемы: {{МФА|/k/}} и {{МФА|/g/}}. Позже была введена отдельная буква G, однако написание C сохранилось в сокращениях ряда древнеримских имён, например ''Gāius'' (Гай) сокращённо писалось ''C.'', а ''Gnaeus'' (Гней) как ''Cn.'' |
* В ранней латыни C обозначало две разные фонемы: {{МФА|/k/}} и {{МФА|/g/}}. Позже была введена отдельная буква G, однако написание C сохранилось в сокращениях ряда древнеримских имён, например ''Gāius'' (Гай) сокращённо писалось ''C.'', а ''Gnaeus'' (Гней) как ''Cn.'' |
||
МогӀа 246: | МогӀа 241: | ||
В латинском языке долгота гласных и согласных имела смыслоразличительное значение. Долгота согласных обозначалась их удвоением, однако долгие и краткие гласные в стандартном письме не различались. |
В латинском языке долгота гласных и согласных имела смыслоразличительное значение. Долгота согласных обозначалась их удвоением, однако долгие и краткие гласные в стандартном письме не различались. |
||
Всё же были попытки ввести различение и для гласных. Иногда долгие гласные обозначались удвоенными буквами (эту систему связывают с древнеримским поэтом Акцием (''Accius'')); существовал также способ помечать долгие гласные с помощью «апекса» |
Всё же были попытки ввести различение и для гласных. Иногда долгие гласные обозначались удвоенными буквами (эту систему связывают с древнеримским поэтом Акцием (''Accius'')); существовал также способ помечать долгие гласные с помощью «апекса» — диакритического значка, похожего на [[акут]] (буква I в этом случае просто увеличивалась в высоту). |
||
В современных изданиях при необходимости обозначить долготу гласных над долгими гласными ставят [[макрон]] (''ā, ē, ī, ō, ū''), а над краткими |
В современных изданиях при необходимости обозначить долготу гласных над долгими гласными ставят [[макрон]] (''ā, ē, ī, ō, ū''), а над краткими — [[Кратка|бреве]] (''ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ''). |
||
{{Викиучебник|Латинско-русская практическая транскрипция|Латинско-русская практическая транскрипция}} |
{{Викиучебник|Латинско-русская практическая транскрипция|Латинско-русская практическая транскрипция}} |
||
МогӀа 300: | МогӀа 295: | ||
=== Части речи === |
=== Части речи === |
||
В латинском языке имеются имена существительные ({{lang-lat|Nomen Substantivum}}), числительные и местоимения, склоняемые по падежам, лицам, числам и родам; имена прилагательные, кроме перечисленного изменяемые по степеням сравнения; глаголы, спрягаемые по временам и залогам; супин |
В латинском языке имеются имена существительные ({{lang-lat|Nomen Substantivum}}), числительные и местоимения, склоняемые по падежам, лицам, числам и родам; имена прилагательные, кроме перечисленного изменяемые по степеням сравнения; глаголы, спрягаемые по временам и залогам; супин — отглагольное существительное; наречия и предлоги. |
||
== Синтаксис == |
== Синтаксис == |
||
Как и в русском языке, простое предложение чаще всего состоит из [[подлежащее|подлежащего]] и [[сказуемое|сказуемого]], причём подлежащее стоит в именительном падеже. Местоимение в качестве подлежащего используется крайне редко, так как обычно оно уже заключено в личной форме сказуемого. Сказуемое же может быть выражено глаголом, именной частью речи или именной частью речи со вспомогательным глаголом. |
Как и в русском языке, простое предложение чаще всего состоит из [[подлежащее|подлежащего]] и [[сказуемое|сказуемого]], причём подлежащее стоит в именительном падеже. Местоимение в качестве подлежащего используется крайне редко, так как обычно оно уже заключено в личной форме сказуемого. Сказуемое же может быть выражено глаголом, именной частью речи или именной частью речи со вспомогательным глаголом. |
||
Благодаря синтетическому строю латинского языка и, как следствие, богатой системе склонений и спряжений, порядок слов в предложении не носит решающего значения. Однако, как правило, подлежащее ставится в начале предложения, сказуемое |
Благодаря синтетическому строю латинского языка и, как следствие, богатой системе склонений и спряжений, порядок слов в предложении не носит решающего значения. Однако, как правило, подлежащее ставится в начале предложения, сказуемое — в конце, прямое дополнение — перед управляющим глаголом, то есть сказуемым<ref>[http://www.alba-translating.ru/index.php/lang/latin.html Lingua Latina: Материалы по курсу латинского языка: Н. Новгород, Изд-во «Вектор — ТиС», 2000.]</ref>. |
||
При построении предложений употребляются следующие обороты: |
При построении предложений употребляются следующие обороты: |
||
'''Accusativus cum infinitivo''' (винительный с неопределённым) |
'''Accusativus cum infinitivo''' (винительный с неопределённым) — употребляется с глаголами речи, мысли, чувственного восприятия, волеизъявления и некоторых других случаях и переводится как придаточное предложение, где часть, стоящая в винительном падеже, становится подлежащим, а инфинитив — сказуемым в согласованной с подлежащим форме. |
||
'''Nominativus cum infinitivo''' (именительный с неопределённым) |
'''Nominativus cum infinitivo''' (именительный с неопределённым) — имеет ту же структуру, что и предыдущий оборот, однако со сказуемым, стоящем в пассивном залоге. При переводе сказуемое передается активной формой 3-го лица множественного числа с неопределенно-личным значением, а сам оборот — придаточным предложением. |
||
Придаточные предложения с союзом '''cum historicum''', как правило, являются придаточными предложениями времени, переводимыми с союзом «когда»<ref>{{Книга|автор=Мирошенкова В.И., Федоров Н.А.|заглавие=Учебник латинского языка|место=Москва|издательство=Простор|год=1994|isbn=5-900451-08-2|ссылка=http://warrax.net/Satan/latin.html}}</ref>. |
Придаточные предложения с союзом '''cum historicum''', как правило, являются придаточными предложениями времени, переводимыми с союзом «когда»<ref>{{Книга|автор=Мирошенкова В.И., Федоров Н.А.|заглавие=Учебник латинского языка|место=Москва|издательство=Простор|год=1994|isbn=5-900451-08-2|ссылка=http://warrax.net/Satan/latin.html}}</ref>. |
||
МогӀа 321: | МогӀа 316: | ||
== Литература == |
== Литература == |
||
* {{ВТ-ЭСБЕ|Латинский язык}} |
* {{ВТ-ЭСБЕ|Латинский язык}} |
||
* ''Тронский И. М.'' Историческая грамматика латинского языка. |
* ''Тронский И. М.'' Историческая грамматика латинского языка. — М., 1960 (2-е изд.: М., 2001). |
||
* {{книга|автор=Ярхо В. Н., Лобода В. И., Кацман Н. Л.|заглавие=Латинский язык|место={{М.}}|издательство=Высшая школа|год=1994}} |
* {{книга|автор=Ярхо В. Н., Лобода В. И., Кацман Н. Л.|заглавие=Латинский язык|место={{М.}}|издательство=Высшая школа|год=1994}} |
||
* {{книга|автор=Дворецкий И. Х.|заглавие=Латинско-русский словарь|место={{М.}}|год=1976}} |
* {{книга|автор=Дворецкий И. Х.|заглавие=Латинско-русский словарь|место={{М.}}|год=1976}} |
||
* {{книга|автор=Подосинов А. В., Белов А. М.|заглавие=Русско-латинский словарь|место={{М.}}|год=2000}} |
* {{книга|автор=Подосинов А. В., Белов А. М.|заглавие=Русско-латинский словарь|место={{М.}}|год=2000}} |
||
* {{книга|автор=Белов А. М.|заглавие=Ars Grammatica. Книга о латинском языке|издание=2-е изд|место={{М.}}|издательство=ГЛК Ю. А. Шичалина|год=2007}} |
* {{книга|автор=Белов А. М.|заглавие=Ars Grammatica. Книга о латинском языке|издание=2-е изд|место={{М.}}|издательство=ГЛК Ю. А. Шичалина|год=2007}} |
||
* ''Люблинская А. Д.'' Латинская палеография. |
* ''Люблинская А. Д.'' Латинская палеография. — М.: Высшая школа, 1969. — 192 с. + 40 с. илл. |
||
* {{книга|автор=Белов А. М.|заглавие=Латинское ударение|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2009}} |
* {{книга|автор=Белов А. М.|заглавие=Латинское ударение|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2009}} |
||
* {{книга|заглавие=Краткий словарь латинских слов, сокращений и выражений|место=Новосибирск|год=1975}} |
* {{книга|заглавие=Краткий словарь латинских слов, сокращений и выражений|место=Новосибирск|год=1975}} |
||
МогӀа 334: | МогӀа 329: | ||
* {{книга|автор=Козлова Г. Г.|заглавие=Самоучитель латинского языка|издательство=Флинта Наука|год=2007}} |
* {{книга|автор=Козлова Г. Г.|заглавие=Самоучитель латинского языка|издательство=Флинта Наука|год=2007}} |
||
* {{книга|автор=Чернявский М.Н.|заглавие=Латинский язык и основы фармацевтической терминологии|издательство=Медицина|год=2007}} |
* {{книга|автор=Чернявский М.Н.|заглавие=Латинский язык и основы фармацевтической терминологии|издательство=Медицина|год=2007}} |
||
* ''Бодуэн де Куртенэ И. А.'' Из лекций по латинской фонетике. |
* ''Бодуэн де Куртенэ И. А.'' Из лекций по латинской фонетике. — М.: ЛИБРОКОМ, 2012. — 472 c. |
||
== Хьажорагаш == |
== Хьажорагаш == |
||
{{Commons|Latin language}} |
{{Commons|Latin language}} |
||
* {{статья|автор=Маадла Ю. Й.|ссылка=http://www.philology.ru/linguistics3/maadla-84.htm|заглавие=О современных попытках «оживления» латыни как языка международного значения}} |
* {{статья|автор=Маадла Ю. Й.|ссылка=http://www.philology.ru/linguistics3/maadla-84.htm|заглавие=О современных попытках «оживления» латыни как языка международного значения}} |
||
* [http://latinum.ru/ latinum.ru] |
* [http://latinum.ru/ latinum.ru] — все о латинском языке |
||
* [http://www.thelatinlibrary.com/ The Latin Library]{{ref-en}} |
* [http://www.thelatinlibrary.com/ The Latin Library]{{ref-en}} — библиотека литературы на латинском языке |
||
* [http://linguaeterna.com/ Lingua Latina Aeterna]{{ref-en}}{{ref-ru}} |
* [http://linguaeterna.com/ Lingua Latina Aeterna]{{ref-en}}{{ref-ru}} |
||
* [http://ephemeris.alcuinus.net/ Ephemeris. Nuntii Latini universi] |
* [http://ephemeris.alcuinus.net/ Ephemeris. Nuntii Latini universi] |
||
* [http://www.internetpolyglot.com/russian/lessons-ru-ln Уроки: русский |
* [http://www.internetpolyglot.com/russian/lessons-ru-ln Уроки: русский — латинский] |
||
* [http://dia.phpnet.us/ DiA. Латинско-русский словарь Дворецкого] |
* [http://dia.phpnet.us/ DiA. Латинско-русский словарь Дворецкого] |
||
* [http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml InterTran]{{ref-en}} |
* [http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml InterTran]{{ref-en}} — переводчик, имеющий латинское направление |
||
* [http://www.ruslat.info/ Русско-латинский словарь] |
* [http://www.ruslat.info/ Русско-латинский словарь] |
||
* [http://www.adoia.ru/aforizmy-na-latyni.html Афоризмы на латыни] |
* [http://www.adoia.ru/aforizmy-na-latyni.html Афоризмы на латыни] |
Верси 2013, 24 август, 18:19
Латинан мотт | |
---|---|
Шен цӀе: | Lingua latina |
Пачхьалкхаш: | |
Нисдеш организаци: | Папская академия латыни[d] |
Белла: |
Письменный язык вытеснен романскими и германскими языками в XII-XV века (в Восточной Европе в XVII веке), в науке сохранялся в XVIII веке, в биологии, медицине, правоведении и католичестве по сей день Устный язык: развился в романские языки к IX-XII веку |
Классификаци | |
Категори: | Евразин мотт |
Индоевропейская семья
|
|
Йоза: | латиница |
Меттан кодаш | |
ISO 639-1 | la |
ISO 639-2 | lat |
ISO 639-3 | lat |
Ethnologue | lat |
ABS ASCL | 2902 |
IETF | la |
Glottolog | lati1261 |
ХӀокху маттахь Википеди |
Лати́нан мотт (ша-шен тиллина цӀе — lingua Latina), я латы́нь, — тахана цхьаъ бен боцу лелаш болу белла мотт. Иза къамелан мотт бац, амма лелош бу лоьраллин а, историн а литературехь.
Массарелла ширачехь йоза долу меттанах цхьаъ. Тахана иза Ватиканан а, Мальтан орденан а, католичествон а коьрта мотт бу. Европан меттанашкахь дукха дешнаш ду латынера даьлла. Латинан йоза бу дукха таханлера меттаний йозанан бух.
Билгалдаккхарш
Литература
- Латинский язык // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Тронский И. М. Историческая грамматика латинского языка. — М., 1960 (2-е изд.: М., 2001).
- Ярхо В. Н., Лобода В. И., Кацман Н. Л. Латинский язык. — М.: Высшая школа, 1994.
- Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь. — М., 1976.
- Подосинов А. В., Белов А. М. Русско-латинский словарь. — М., 2000.
- Белов А. М. Ars Grammatica. Книга о латинском языке. — 2-е изд. — М.: ГЛК Ю. А. Шичалина, 2007.
- Люблинская А. Д. Латинская палеография. — М.: Высшая школа, 1969. — 192 с. + 40 с. илл.
- Белов А. М. Латинское ударение. — М.: Academia, 2009.
- Краткий словарь латинских слов, сокращений и выражений. — Новосибирск, 1975.
- Мирошенкова В. И., Федоров Н. А. Учебник латинского языка. — 2-е изд. — М., 1985.
- Подосинов А. В., Щавелева Н. И. Введение в латинский язык и античную культуру. — М., 1994—1995.
- Нисенбаум М. Е. Латинский язык. — Эксмо, 2008.
- Козлова Г. Г. Самоучитель латинского языка. — Флинта Наука, 2007.
- Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. — Медицина, 2007.
- Бодуэн де Куртенэ И. А. Из лекций по латинской фонетике. — М.: ЛИБРОКОМ, 2012. — 472 c.
Хьажорагаш
Latin language Викилармехь |
- Маадла Ю. Й. О современных попытках «оживления» латыни как языка международного значения.
- latinum.ru — все о латинском языке
- The Latin Library(ингалс.) — библиотека литературы на латинском языке
- Lingua Latina Aeterna(ингалс.)(оьр.)
- Ephemeris. Nuntii Latini universi
- Уроки: русский — латинский
- DiA. Латинско-русский словарь Дворецкого
- InterTran(ингалс.) — переводчик, имеющий латинское направление
- Русско-латинский словарь
- Афоризмы на латыни
- Латинский словарь. Определение форм латинских слов
- Словарь средневековой латыни (оьр.)