Ӏебархойн мотт — Версийн башхалла
[талланза верси] | [талланза верси] |
Чулацам дӀабаьккхина Чулацам тӀетоьхна
Нисдарах лаьцна йаздина дац |
Simba16 (дийцар | къинхьегам) Нисдарах лаьцна йаздина дац |
||
МогӀа 25: | МогӀа 25: | ||
[[Файл:Afroasiatic languages-ru.svg|thumb|200px|Афразийские языки]] |
[[Файл:Afroasiatic languages-ru.svg|thumb|200px|Афразийские языки]] |
||
'''Иври́т''' ('''עִבְרִית''' ({{Audio|He-Ivrit.ogg|таханлера алар}} {{IPA|iv'ʁit}}) — «жуьгтийн мотт») — Израилин пачхьалкхан мотт а, цхьайолу жуьгтийн юкъараллин мотт а; шира ивритан кеп ламастан [[иудаизм]]ан мотт бу. Таханлерва иврит меттахӀоттайина бийцаран а, пачхьалкхан Израилин мотт санна [[XX бӀешо|XX бӀешарахь]]. |
|||
'''Иври́т''' ('''עִבְרִית''' ({{Audio|He-Ivrit.ogg|современное произношение}} {{IPA|iv'ʁit}}) — «[[евреи|еврейский]] язык») — язык [[Семитские языки|семитской семьи]], [[государственный язык]] [[Израиль|Израиля]], язык некоторых еврейских общин и диаспор; древняя форма иврита (иногда называемая [[Древнееврейский язык|древнееврейским языком]]) — традиционный язык [[иудаизм]]а. Современный иврит возрождён и адаптирован как разговорный и официальный язык Государства Израиль в [[XX век]]е. |
|||
<!-- |
<!-- |
||
== Происхождение и возраст == |
== Происхождение и возраст == |
||
Между [[XIII век до н. э.|XIII]] и [[VII век до н. э.|VII веком до |
Между [[XIII век до н. э.|XIII]] и [[VII век до н. э.|VII веком до н. э.]] иврит становится самостоятельным [[семитские языки|семитским языком]], окончательно отделившись от близкородственных ему западносемитских [[идиом]]ов. Наиболее древний литературный источник на иврите из обнаруженных к настоящему времени — «Песнь [[Девора|Деворы]]» ([[XII век до н. э.]]), которая входит в состав [[Ветхий Завет|Ветхого Завета]] ({{Библия|Суд|5}}). Самая древняя надпись на иврите, «[[календарь из Гезера]]», датируется [[X век до н. э.|X веком до н. э.]] |
||
С точки зрения ортодоксального [[иудаизм]]а иврит является божественным языком, на котором говорил первый человек. {{нет АИ|7|12|2010}} |
С точки зрения ортодоксального [[иудаизм]]а иврит является божественным языком, на котором говорил первый человек. {{нет АИ|7|12|2010}} |
||
МогӀа 37: | МогӀа 38: | ||
=== [[Древнееврейский язык]] === |
=== [[Древнееврейский язык]] === |
||
==== Библейский период (XII—II |
==== Библейский период (XII—II вв. до н. э.) ==== |
||
Источник: |
Источник: |
||
* [[Ветхий Завет]] (он же ''[[Танах|Тана́х]]'' |
* [[Ветхий Завет]] (он же ''[[Танах|Тана́х]]'' — «[[Тора]], [[Танах|Невиим]], [[Ктувим]]»). |
||
Особенности: грамматика и фонетика всё ещё сохраняют черты, традиционные для семитских языков. Гласные делятся на ультракраткие, краткие и долгие. |
Особенности: грамматика и фонетика всё ещё сохраняют черты, традиционные для семитских языков. Гласные делятся на ультракраткие, краткие и долгие. |
||
==== Послебиблейский период ([[I век до н. э.]] |
==== Послебиблейский период ([[I век до н. э.]] — [[II век|II век н. э.]]) ==== |
||
Источники: |
Источники: |
||
* [[Мишна|Мишна́]] (свод законов иудаизма ([[Устный Закон]])) |
* [[Мишна|Мишна́]] (свод законов иудаизма ([[Устный Закон]])) |
||
* [[Кумранские рукописи]] (раскопки в районе [[Мёртвое море|Мёртвого моря]] в [[1940-е|1940-х годах]]) |
* [[Кумранские рукописи]] (раскопки в районе [[Мёртвое море|Мёртвого моря]] в [[1940-е|1940-х годах]]) |
||
К концу II века н. |
К концу II века н. э. древнееврейский перестаёт быть разговорным языком, оставаясь языком [[богослужение|богослужения]]. |
||
==== Древнееврейский язык эпохи [[Талмуд]]а и [[Масореты|Масоретов]] ([[III век|III]]—[[V век|V]] вв.) ==== |
==== Древнееврейский язык эпохи [[Талмуд]]а и [[Масореты|Масоретов]] ([[III век|III]]—[[V век|V]] вв.) ==== |
||
МогӀа 56: | МогӀа 57: | ||
В это время в одном из течений еврейской религии, называющем себя «[[масореты|масо́реты]]» («хранители традиций»), изобретают систему «гласных» значков при «согласных» буквах («[[некудот|некудо́т]]»). Это позволяет стандартизировать произношение гласных при чтении древних ивритских текстов. |
В это время в одном из течений еврейской религии, называющем себя «[[масореты|масо́реты]]» («хранители традиций»), изобретают систему «гласных» значков при «согласных» буквах («[[некудот|некудо́т]]»). Это позволяет стандартизировать произношение гласных при чтении древних ивритских текстов. |
||
Иврит значительно обогащается [[арамейский язык|арамейской]] лексикой (этот процесс продолжается и в средневековую эпоху). Происходит перестройка системы глагола |
Иврит значительно обогащается [[арамейский язык|арамейской]] лексикой (этот процесс продолжается и в средневековую эпоху). Происходит перестройка системы глагола — прежние виды (совершенный и несовершенный) переосмысливаются; в результате перестройки системы глагольных времён некоторые «качественные» причастия становятся самостоятельными словами. |
||
=== Средневековый иврит ([[X век|X]]—[[XVIII век|XVIII]] вв.) === |
=== Средневековый иврит ([[X век|X]]—[[XVIII век|XVIII]] вв.) === |
||
МогӀа 65: | МогӀа 66: | ||
* научная литература (философская, медицинская, географическая, филологическая, историческая) |
* научная литература (философская, медицинская, географическая, филологическая, историческая) |
||
Иврит не является разговорным языком, однако евреи по-прежнему изучают его, читают на нём религиозные книги, пишут труды, общаются с евреями из других стран. Выходит из употребления основной «конкурент» иврита |
Иврит не является разговорным языком, однако евреи по-прежнему изучают его, читают на нём религиозные книги, пишут труды, общаются с евреями из других стран. Выходит из употребления основной «конкурент» иврита — [[арамейский язык]]. Вырабатывается несколько произносительных норм иврита: [[Ашкеназы|ашкеназская]] ([[Европа]] — кроме [[Испания|Испании]]), сефардская (в основном в исламских странах, Испании, [[Греция|Греции]], частично в [[Италия|Италии]]), йеменская. Сефардская норма лучше сохраняет особенности древнего произношения, однако в ней утрачено различие между краткими и долгими гласными. Ашкеназская норма приобретает некоторые особенности немецкого произношения; долгие гласные превращаются в йотированные, происходит существенная перестройка системы гласных и согласных. Имя прилагательное окончательно становится самостоятельной частью речи. |
||
Интересно, что в [[XVII век]]е в европейской филологии господствовала теория о родстве [[финский язык|финского языка]] и иврита<ref>{{100ЗФ|Кари Таркиайнен.|Хенрик Габриэль Портан}}</ref>. |
Интересно, что в [[XVII век]]е в европейской филологии господствовала теория о родстве [[финский язык|финского языка]] и иврита<ref>{{100ЗФ|Кари Таркиайнен.|Хенрик Габриэль Портан}}</ref>. |
||
МогӀа 74: | МогӀа 75: | ||
Источники: |
Источники: |
||
* Газеты и журналы на иврите. |
* Газеты и журналы на иврите. |
||
* Романы, рассказы, пьесы, новеллы и |
* Романы, рассказы, пьесы, новеллы и т. п. (например, книги [[Мойхер-Сфорим, Менделе|Менделе Мойхер-Сфорима]]). |
||
* Школьные учебники по всем предметам образования. |
* Школьные учебники по всем предметам образования. |
||
=== Возрождённый иврит (с начала [[XX век]]а) === |
=== Возрождённый иврит (с начала [[XX век]]а) === |
||
Язык, считавшийся мёртвым в течение 18 столетий, становится языком повседневного общения, государственным языком [[Государство Израиль|Государства Израиль]]. Это стало возможным благодаря усилиям ряда энтузиастов, самый известный из которых |
Язык, считавшийся мёртвым в течение 18 столетий, становится языком повседневного общения, государственным языком [[Государство Израиль|Государства Израиль]]. Это стало возможным благодаря усилиям ряда энтузиастов, самый известный из которых — [[Бен-Йегуда, Элиэзер|Элиэзер Бен-Йегуда]]. |
||
Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью идеологии [[сионизм]]а как таковой, стремившейся порвать с наследием диаспоры и с языками, на которых говорили евреи, жившие под чуждым владычеством. Показательными в связи с этим представляются слова, сказанные в 1935 году [[Хаим Вейцман|Хаимом Вейцманом]] |
Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью идеологии [[сионизм]]а как таковой, стремившейся порвать с наследием диаспоры и с языками, на которых говорили евреи, жившие под чуждым владычеством. Показательными в связи с этим представляются слова, сказанные в 1935 году [[Хаим Вейцман|Хаимом Вейцманом]] — ученым, либералом, европейским интеллектуалом и будущим первым президентом Израиля: «''Мы приехали в Эрец-Исраэль не для того, чтобы копировать жизнь [[Варшава|Варшавы]], [[Пинск]]а и [[Лондон]]а. Сущность [[сионизм]]а — изменение всех ценностей, которые евреи усвоили под давлением чужих культур''». |
||
Прошло более ста лет с тех пор, как Союз взаимопомощи немецких евреев (Хильфсферайн) основал в 1904 |
Прошло более ста лет с тех пор, как Союз взаимопомощи немецких евреев (Хильфсферайн) основал в 1904 г. первую в Иерусалиме учительскую семинарию для преподавателей иврита, и с момента открытия в 1905 г. в Яффо гимназии «Герцлия» — первой в мире средней школы, в которой преподавание велось на иврите. Главным залогом успеха стал добровольный (а иногда и принудительный) выбор иврита как языка повседневного общения в семьях репатриантов второй и третьей волны, прибывших в Эрец-Исраэль в первой четверти XX века, в киббуцах и сельскохозяйственных поселениях. |
||
В первые годы существования Государства Израиль политика внедрения иврита носила исключительно жёсткий характер. В дальнейшем, когда иврит окончательно вытеснил другие [[еврейские языки]], отношение к этим языкам со стороны еврейского государства значительно смягчилось. В 1996 году были приняты законы о сохранении культурного наследия на [[идиш]]е и [[Сефардский язык|ладино]]. |
В первые годы существования Государства Израиль политика внедрения иврита носила исключительно жёсткий характер. В дальнейшем, когда иврит окончательно вытеснил другие [[еврейские языки]], отношение к этим языкам со стороны еврейского государства значительно смягчилось. В 1996 году были приняты законы о сохранении культурного наследия на [[идиш]]е и [[Сефардский язык|ладино]]. |
||
МогӀа 94: | МогӀа 95: | ||
* Слово ''анива́'' (עניבה) означало особый бант ещё в [[Мишна|Мишне]] ([[II век]]), а затем и в [[Средние века]] (встречается у [[Маймонид]]а). Теперь это [[галстук]]. |
* Слово ''анива́'' (עניבה) означало особый бант ещё в [[Мишна|Мишне]] ([[II век]]), а затем и в [[Средние века]] (встречается у [[Маймонид]]а). Теперь это [[галстук]]. |
||
* Слово ''алуф'' (אלוף) обозначало в древности «племенной военачальник, тысячник» от слова э́леф (אלף = тысяча), теперь |
* Слово ''алуф'' (אלוף) обозначало в древности «племенной военачальник, тысячник» от слова э́леф (אלף = тысяча), теперь — это воинское звание «[[генерал]]», а также «чемпион». |
||
'''2. Образование новых слов от существующих в языке [[корень слова|корней]] по законам ивритской [[Грамматический строй|грамматики]]''' (то есть до этого такого слова не существовало) и по аналогии с уже существовавшими словами. |
'''2. Образование новых слов от существующих в языке [[корень слова|корней]] по законам ивритской [[Грамматический строй|грамматики]]''' (то есть до этого такого слова не существовало) и по аналогии с уже существовавшими словами. |
||
МогӀа 106: | МогӀа 107: | ||
* ''Мазле́г'' (מזלג) = «вилка», |
* ''Мазле́г'' (מזלג) = «вилка», |
||
* ''Мазре́к'' (מזרק) = «шприц» и |
* ''Мазре́к'' (מזרק) = «шприц» и т. д. |
||
'''3. Особенность языка |
'''3. Особенность языка — «[[Изафет|сопряжённая конструкция]]»''', словосочетание из двух или более существительных (''смиху́т''), при этом первое слово иногда изменяется по определённым фонетическим законам (эта форма называется ''нисма́х''). |
||
Пример: |
Пример: |
||
* ''Бейт-се́фер'' (בית-ספר) |
* ''Бейт-се́фер'' (בית-ספר) — «школа», от ''ба́ит'' (בית = дом) +''се́фер'' (ספר = книга) |
||
* ''Шем-мишпаха́'' (שם משפחה) |
* ''Шем-мишпаха́'' (שם משפחה) — «фамилия», от ''шем'' (שם = имя) + ''мишпаха'' (משפחה = семья) |
||
* ''[[Бат-Ям]]'' (בת-ים) |
* ''[[Бат-Ям]]'' (בת-ים) — «дочь моря», «русалка» от ''бат'' (בת = дочь) + ''ям'' (ים = море) |
||
* ''Купа́т-холи́м'' (קופת חולים) |
* ''Купа́т-холи́м'' (קופת חולים) — «больничная касса» ([[страховая медицинская организация]]) от ''купа́'' (קופה = касса) + ''холи́м'' (חולים — больные (мн. ч.)). |
||
Иногда такие словосочетания превращаются в одно слово. |
Иногда такие словосочетания превращаются в одно слово. |
||
МогӀа 121: | МогӀа 122: | ||
Например: |
Например: |
||
* ''кадуре́гель'' (כדורגל) |
* ''кадуре́гель'' (כדורגל) — «футбол» (''каду́р'' (כדור) = мяч, ''ре́гель'' (רגל) = нога) |
||
* ''мигдало́р'' (מגדלור) |
* ''мигдало́р'' (מגדלור) — «маяк» (''мигда́ль'' (מגדל) = башня, ''ор'' (אור) = свет) |
||
'''4. Сложносокращённые слова ''' (как в русском языке ''вуз'', ''колхоз'' или ''КПСС'') |
'''4. Сложносокращённые слова ''' (как в русском языке ''вуз'', ''колхоз'' или ''КПСС'') |
||
МогӀа 130: | МогӀа 131: | ||
Примеры: |
Примеры: |
||
* имя учёного ''[[Раши]]'' |
* имя учёного ''[[Раши]]'' — ''Рабейну Шломо Ицхаки'' (רש"י= наш учитель Соломон сын Исаака) |
||
* слово ''тапу́з'' (תפוז= апельсин) произошло от слияния двух слов: ''«тапу́ах» и «заха́в»'' (дословно = золотое яблоко) |
* слово ''тапу́з'' (תפוז= апельсин) произошло от слияния двух слов: ''«тапу́ах» и «заха́в»'' (дословно = золотое яблоко) |
||
* название Ветхого Завета по-еврейски |
* название Ветхого Завета по-еврейски — ''[[Танах]]'' (תנ"ך), что расшифровывается как ''Тора, Невиим, Кетувим'', то есть «Пятикнижие, Пророки, Писания» |
||
'''5. Заимствование иностранных слов''' |
'''5. Заимствование иностранных слов''' |
||
Примеры: ''[[телефон|те́лефон]]'' (טלפון), ''[[университет|униве́рсита]]'' (אוניברסיטה), ''[[автобус|о́тобус]]'' (אוטובוס), ''[[январь|я́нуар]]'' (ינואר) и |
Примеры: ''[[телефон|те́лефон]]'' (טלפון), ''[[университет|униве́рсита]]'' (אוניברסיטה), ''[[автобус|о́тобус]]'' (אוטובוס), ''[[январь|я́нуар]]'' (ינואר) и т. п. |
||
== Иврит в СССР == |
== Иврит в СССР == |
||
{{main|Ульпан}} |
{{main|Ульпан}} |
||
Уже в [[1919 год]]у постановлением [[Совет Народных Комиссаров РСФСР|СНК]] иврит в [[РСФСР]] был объявлен религиозным языком, и преподавание на нём в еврейских школах запрещено. Последнее художественное издание на иврите было осуществлено в [[1927 год]]у |
Уже в [[1919 год]]у постановлением [[Совет Народных Комиссаров РСФСР|СНК]] иврит в [[РСФСР]] был объявлен религиозным языком, и преподавание на нём в еврейских школах запрещено. Последнее художественное издание на иврите было осуществлено в [[1927 год]]у — книга [[Фрадкин, Бенцион Вульфович|Б. Фрадкина]] «Алей асор» («На десятиструнной лире»), после чего на нём время от времени издавались лишь религиозные материалы (календари, молитвенники) для общинных нужд. |
||
В советской литературе иврит очень долго называли «древнееврейским», даже когда вопрос его возрождения в Израиле был исторически решён |
В советской литературе иврит очень долго называли «древнееврейским», даже когда вопрос его возрождения в Израиле был исторически решён — скорее всего, из чисто политических соображений, с целью противопоставления «старого и мёртвого» языка иврит «современному и живому» еврейскому языку — [[идиш]]у. Нейтральное отношение к современному ивриту в СССР имело место между смертью Сталина в 1953 г. и Шестидневной войной в 1967 г., когда между Израилем и СССР существовали дипломатические отношения. В [[1963 год]]у был издан «Иврит-русский словарь» [[Шапиро, Феликс Львович|Ф. Л. Шапиро]], содержащий также обширный грамматический очерк Б. Я. Гранде и впоследствии использовавшийся при нелегальном изучении иврита в 1960—1980-е годы. Был издан сборник «Поэзия Израиля», куда были включены и переводы с иврита. Советские библиотеки получали в этот период некоторые издававшиеся в Израиле книги на иврите. Однако и в это время обучение ивриту в СССР практически отсутствовало. |
||
После Шестидневной войны и разрыва советско-израильских отношений в 1967 |
После Шестидневной войны и разрыва советско-израильских отношений в 1967 г. преподающие и изучающие (за исключением немассового научного изучения, например, на востоковедческих отделениях университетов) иврит в СССР приравнивались к [[сионизм|сионистам]] (то есть потенциальным эмигрантам — «предателям советской Родины», а позже и к [[расизм|«расистам»]], согласно [[Резолюция ГА ООН 3379|резолюции 3379]] 1975 года [[ООН]], позже отмененной [[Резолюция ГА ООН 4686|резолюцией 46/86]] 1991 года). Их легко могли выгнать с работы или из вуза, а некоторые учителя иврита даже были осуждены на тюремное заключение под различными предлогами — так произошло, например, с [[Эфраим Холмянский|Эфраимом Холмянским]], [[Юлий Эдельштейн|Юлием Эдельштейном]] и многими другими. |
||
В [[1987 год]]у подпольные преподаватели иврита в СССР образовали «Игуд а-морим» |
В [[1987 год]]у подпольные преподаватели иврита в СССР образовали «Игуд а-морим» — профсоюз преподавателей иврита. Его председателями были [[Зеэв Гейзель]], [[Лев Городецкий]] и [[Авигдор Левит]]. |
||
После [[Перестройка|Перестройки]] постепенно начали употреблять и в официальных кругах постсоветского пространства обозначение «иврит» вместо «древнееврейский» для обозначения всех стадий развития иврита как более общий термин, оставив употребление понятия «древнееврейский» для специальных [[лингвистика|лингвистических]] работ. |
После [[Перестройка|Перестройки]] постепенно начали употреблять и в официальных кругах постсоветского пространства обозначение «иврит» вместо «древнееврейский» для обозначения всех стадий развития иврита как более общий термин, оставив употребление понятия «древнееврейский» для специальных [[лингвистика|лингвистических]] работ. |
||
МогӀа 155: | МогӀа 156: | ||
== Письмо и чтение == |
== Письмо и чтение == |
||
* Иврит использует для письма [[еврейский алфавит]] в так называемом ''квадратном шрифте'', как и языки [[арамейский язык|арамейский]] и [[идиш]]. |
* Иврит использует для письма [[еврейский алфавит]] в так называемом ''квадратном шрифте'', как и языки [[арамейский язык|арамейский]] и [[идиш]]. |
||
* Квадратный шрифт |
* Квадратный шрифт — это вид [[алфавит]]а (на иврите — ''алеф-бет''). Это означает, что каждый знак (буква) соответствует определённому звуку, в отличие от неалфавитных систем (отчасти древнеегипетский, китайский), в которых каждый знак обозначает понятие ([[идеограмма]]) или сочетание звуков ([[слоговое письмо]]). |
||
* В алфавите иврита 22 буквы, все буквы соответствуют согласным звукам ([[консонантное письмо]]). В иврите нет ни одной буквы, изначально соответствовавшей какому-либо гласному, однако четыре буквы ([[алеф (буква)|алеф]], [[Хей (буква еврейского алфавита)|хей]], [[Йод (буква еврейского алфавита)|йуд]] и [[Вав (буква еврейского алфавита)|вав]]) перестали использоваться для обозначения исключительно согласных звуков и используются также как [[матрес лекционис]] («матери чтения») для обозначения гласных. Написание букв одна после другой |
* В алфавите иврита 22 буквы, все буквы соответствуют согласным звукам ([[консонантное письмо]]). В иврите нет ни одной буквы, изначально соответствовавшей какому-либо гласному, однако четыре буквы ([[алеф (буква)|алеф]], [[Хей (буква еврейского алфавита)|хей]], [[Йод (буква еврейского алфавита)|йуд]] и [[Вав (буква еврейского алфавита)|вав]]) перестали использоваться для обозначения исключительно согласных звуков и используются также как [[матрес лекционис]] («матери чтения») для обозначения гласных. Написание букв одна после другой — справа налево, буквы не соединяются между собой (хотя в рукописях это не всегда так), а строки следуют одна за другой сверху вниз. |
||
* Гласные звуки передаются с помощью специальных значков огласовок ({{lang-he|[[:he:נקודות|נקודות]]}} |
* Гласные звуки передаются с помощью специальных значков огласовок ({{lang-he|[[:he:נקודות|נקודות]]}} — ''[[некудот|некудо́т]]''), состоящих из комбинаций точек и штрихов, ставящихся вокруг буквы (сверху, снизу, слева). Гласный звук, соответствующий значку огласовки, произносится после буквы. Если после согласного звука нет гласного, под буквой ставится нечитаемый значок ''[[шва]]'' (ְ). Иногда огласовочные точки и штрихи комбинируются с четырьмя «матерями чтения»; в этом конкретном случае, эти буквы уже не читаются как согласные, а используются для передачи гласных звуков. (Об этом см. [[#vowels|ниже]]). |
||
* В подавляющем большинстве текстов значки огласовок не пишутся. Огласовки ставятся лишь в |
* В подавляющем большинстве текстов значки огласовок не пишутся. Огласовки ставятся лишь в |
||
:* религиозных текстах, |
:* религиозных текстах, |
||
МогӀа 164: | МогӀа 165: | ||
:* учебниках для школ и [[ульпан]]ов, |
:* учебниках для школ и [[ульпан]]ов, |
||
:* книжках для детей, |
:* книжках для детей, |
||
:* иногда |
:* иногда — в иностранных словах и словах, которые могут читаться по-разному |
||
: и некоторых других текстах. |
: и некоторых других текстах. |
||
В европейской литературе часто проводится сравнение неогласованного текста на иврите с текстом на европейском (например, на русском) языке с пропущенными гласными. Например, сравнивается слово ספר с написанием КНГ, и отмечается, что последнее на русском языке можно прочитать и как «КНиГа» и как «КоНяГа». На самом деле подобное сравнение неправомерно. Особенности грамматики иврита таковы, что гласные частью корня не являются, и потому пропуск гласных в слове соответствует в русском языке не пропуску всех гласных, а пропуску гласных в некоторых (не всех) суффиксах и в некоторых (не всех) окончаниях. Например, при написании русских слов по аналогии с ивритскими, мы получили бы такой ряд однокоренных слов: «программ», «программст», «программрвть», «программнй» и |
В европейской литературе часто проводится сравнение неогласованного текста на иврите с текстом на европейском (например, на русском) языке с пропущенными гласными. Например, сравнивается слово ספר с написанием КНГ, и отмечается, что последнее на русском языке можно прочитать и как «КНиГа» и как «КоНяГа». На самом деле подобное сравнение неправомерно. Особенности грамматики иврита таковы, что гласные частью корня не являются, и потому пропуск гласных в слове соответствует в русском языке не пропуску всех гласных, а пропуску гласных в некоторых (не всех) суффиксах и в некоторых (не всех) окончаниях. Например, при написании русских слов по аналогии с ивритскими, мы получили бы такой ряд однокоренных слов: «программ», «программст», «программрвть», «программнй» и т. п. |
||
* Для облегчения чтения текста без огласовок, применяется «полное письмо» ({{lang-he|כתיב מלא}}), когда часть звуков ''у'', ''о'' обозначается дополнительным написанием буквы ''вав'', часть звуков ''и'', ''э'' обозначается дополнительным написанием буквы ''йуд'', а в словах иностранного происхождения небольшая часть звуков ''а'', ''э'' обозначается дополнительным написанием буквы ''алеф''. |
* Для облегчения чтения текста без огласовок, применяется «полное письмо» ({{lang-he|כתיב מלא}}), когда часть звуков ''у'', ''о'' обозначается дополнительным написанием буквы ''вав'', часть звуков ''и'', ''э'' обозначается дополнительным написанием буквы ''йуд'', а в словах иностранного происхождения небольшая часть звуков ''а'', ''э'' обозначается дополнительным написанием буквы ''алеф''. |
||
МогӀа 266: | МогӀа 267: | ||
|} |
|} |
||
То, что одному звуку соответствуют несколько значков, объясняется тем, что в древности они обозначали разные звуки, например, по долготе. Так, ''патах'' |
То, что одному звуку соответствуют несколько значков, объясняется тем, что в древности они обозначали разные звуки, например, по долготе. Так, ''патах'' — был кратким звуком ''а'', а ''камац'' — долгим. Аналогично и остальные гласные звуки (''э, и, о, у''). В современном иврите различие в долготе исчезло, но разница на письме осталась. |
||
=== Буквы === |
=== Буквы === |
||
МогӀа 293: | МогӀа 294: | ||
| align="center" |1 || А́леф || А́леф || אָלֶ"ף |
| align="center" |1 || А́леф || А́леф || אָלֶ"ף |
||
|| ' || {{unicode|ʾ}} || ' |
|| ' || {{unicode|ʾ}} || ' |
||
|| {{IPA|[ ʔ, - ]}} || [ |
|| {{IPA|[ ʔ, - ]}} || [ — ] || {{IPA|[ ʔ, - ]}} || {{IPA|[ ʔ, - ]}} || {{IPA|[ʔ ]}} |
||
|- |
|- |
||
| align="center" style="font-size:240%; font-family:serif" height=28|ב|| |
| align="center" style="font-size:240%; font-family:serif" height=28|ב|| |
||
МогӀа 313: | МогӀа 314: | ||
| align="center" |5 || хе || хэй || הֵ"א |
| align="center" |5 || хе || хэй || הֵ"א |
||
|| (h), х, г || {{unicode|h, Ḏ}} || h |
|| (h), х, г || {{unicode|h, Ḏ}} || h |
||
|| {{IPA|[ h~ʔ, - ]}} || [ h, |
|| {{IPA|[ h~ʔ, - ]}} || [ h, — ] || [ h, — ] || [ h, — ] || [ h ] |
||
|- |
|- |
||
| align="center" style="font-size:240%; font-family:serif" height=28|ו|| |
| align="center" style="font-size:240%; font-family:serif" height=28|ו|| |
||
МогӀа 368: | МогӀа 369: | ||
| align="center" |70|| А́ин || А́ен || עַיִ"ן |
| align="center" |70|| А́ин || А́ен || עַיִ"ן |
||
|| ` || ` || ` |
|| ` || ` || ` |
||
|| {{IPA|[ ʔ ~ ʕ, – ]}} || [ |
|| {{IPA|[ ʔ ~ ʕ, – ]}} || [ — ] || {{IPA|[ ʕ, ŋ, – ]}} || {{IPA|[ ʕ, ɣ ]}} || {{IPA|[ ʕ, ɣ ]}} |
||
|- |
|- |
||
| align="center" style="font-size:240%; font-family:serif" height=28|פ||style="font-size:240%; font-family:serif" height=28|ף |
| align="center" style="font-size:240%; font-family:serif" height=28|פ||style="font-size:240%; font-family:serif" height=28|ף |
||
МогӀа 410: | МогӀа 411: | ||
=== Конечные буквы === |
=== Конечные буквы === |
||
Пять букв имеют два разных начертания |
Пять букв имеют два разных начертания — одно в начале и середине слова, другое — в конце: |
||
{| class="standard" |
{| class="standard" |
||
МогӀа 444: | МогӀа 445: | ||
|} |
|} |
||
Одна из версий появления конечных букв |
Одна из версий появления конечных букв — поскольку в древности слова писались слитно, то конечные буквы были необходимы для разделения слов. Возможно, особая форма написания была у всех букв, но до нас дошли лишь эти пять. В родственном [[Арабский язык|арабском языке]] сохраняется различное написание начальных, срединных и конечных букв. |
||
Другая версия |
Другая версия — конечная форма является исторически более древней, а неконечная возникла при скорописи: хвостик, шедший вниз, стал загибаться в сторону следующей буквы, и только в конце слова при остановке пишущей руки оставался хвостик, направленный вниз. |
||
=== Одинаковые по звучанию буквы === |
=== Одинаковые по звучанию буквы === |
||
МогӀа 456: | МогӀа 457: | ||
* ''тет'' ט и ''тав'' ת читаются ''т'' |
* ''тет'' ט и ''тав'' ת читаются ''т'' |
||
* ''самех'' ס и ''син'' שׂ читаются ''с'' |
* ''самех'' ס и ''син'' שׂ читаются ''с'' |
||
* ''аин'' ע и ''алеф'' א |
* ''аин'' ע и ''алеф'' א — обе не читаются |
||
Однако буквы: א, ק, ט, ס (а не их «пары» с одинаковыми звуками) обязательно пишутся в словах иностранного (но не арабского) происхождения и нееврейских именах, например: слово «текст» на иврите будет выглядеть как «טקסט», а не «תכשת», или нееврейское имя «Костя»: «קוסטיה». Исключение: в случае, когда слово заимствовано из английского языка, вместо [[диграф]]а ''th'' пишется буква [[Тав (буква еврейского алфавита)|''тав'']]; чтобы подчеркнуть разницу в произношении, иногда слева от буквы ''тав'' ставят [[апостроф]]: ''''ת'''. Пример: имя актрисы [[Уизерспун, Риз|Риз Уизерспун]] на иврите пишется как [[:he:ריס וית'רספון|ריס וית'רספון]] (обратите внимание на ''''ת'''), потому что на английском оно пишется как [[:en:Reese Witherspoon|Reese Wi'''th'''erspoon]]. Аналогично, буква [[Тав (буква еврейского алфавита)|''тав'']] часто используется в словах греческого происхождения на месте буквы θ (например, в словах ''эстетика'' ({{lang-he|אס'''ת'''טיקה}}), ''атлетика'' ({{lang-he|א'''ת'''לטיקה}}), ''математика'' ({{lang-he|מ'''ת'''מטיקה}}) это касается первого из двух Т). |
Однако буквы: א, ק, ט, ס (а не их «пары» с одинаковыми звуками) обязательно пишутся в словах иностранного (но не арабского) происхождения и нееврейских именах, например: слово «текст» на иврите будет выглядеть как «טקסט», а не «תכשת», или нееврейское имя «Костя»: «קוסטיה». Исключение: в случае, когда слово заимствовано из английского языка, вместо [[диграф]]а ''th'' пишется буква [[Тав (буква еврейского алфавита)|''тав'']]; чтобы подчеркнуть разницу в произношении, иногда слева от буквы ''тав'' ставят [[апостроф]]: ''''ת'''. Пример: имя актрисы [[Уизерспун, Риз|Риз Уизерспун]] на иврите пишется как [[:he:ריס וית'רספון|ריס וית'רספון]] (обратите внимание на ''''ת'''), потому что на английском оно пишется как [[:en:Reese Witherspoon|Reese Wi'''th'''erspoon]]. Аналогично, буква [[Тав (буква еврейского алфавита)|''тав'']] часто используется в словах греческого происхождения на месте буквы θ (например, в словах ''эстетика'' ({{lang-he|אס'''ת'''טיקה}}), ''атлетика'' ({{lang-he|א'''ת'''לטיקה}}), ''математика'' ({{lang-he|מ'''ת'''מטיקה}}) это касается первого из двух Т). |
||
МогӀа 463: | МогӀа 464: | ||
Например: |
Например: |
||
* слово ''О́шер'', начинающееся с буквы ''алеф'' |
* слово ''О́шер'', начинающееся с буквы ''алеф'' — אושר, означает «счастье», |
||
* слово ''О́шер'', начинающееся с буквы ''аин'' |
* слово ''О́шер'', начинающееся с буквы ''аин'' — עושר, означает «богатство». |
||
Причина обозначения двумя буквами одного звука |
Причина обозначения двумя буквами одного звука — та же, что и у значков огласовок: в древности каждая буква служила для обозначения своего звука (в том числе и буквы ''алеф'' и ''аин''), в современном же иврите различие в произношении было для простоты упразднено, а правописание сохраняется (исключение — в речи выходцев из арабских стран различия сохраняются). |
||
* Разницы между прописными (заглавными) и строчными буквами в иврите нет. |
* Разницы между прописными (заглавными) и строчными буквами в иврите нет. |
||
МогӀа 472: | МогӀа 473: | ||
* Буквой ''шин'' (''син'') записываются две различные [[фонема|фонемы]], произносящиеся сегодня /ш/ и /с/ соответственно. В огласованном письме они различаются точками: у ''шин'' различительная точка ставится сверху возле правого «зубчика», а у ''син''- возле левого. В неогласованных текстах эта различительная точка не ставится, и слово приходится заучивать вместе с произношением. |
* Буквой ''шин'' (''син'') записываются две различные [[фонема|фонемы]], произносящиеся сегодня /ш/ и /с/ соответственно. В огласованном письме они различаются точками: у ''шин'' различительная точка ставится сверху возле правого «зубчика», а у ''син''- возле левого. В неогласованных текстах эта различительная точка не ставится, и слово приходится заучивать вместе с произношением. |
||
* Некоторые буквы меняют своё произношение (а в некоторых учебниках и название) в зависимости от положения в слове. В начале слова эти 3 буквы (''каф/хаф'', ''бет/вет'' и ''пей/фей'') произносятся как ''к'', ''б'' и ''п'', в конце слова |
* Некоторые буквы меняют своё произношение (а в некоторых учебниках и название) в зависимости от положения в слове. В начале слова эти 3 буквы (''каф/хаф'', ''бет/вет'' и ''пей/фей'') произносятся как ''к'', ''б'' и ''п'', в конце слова — ''х'', ''в'' и ''ф''. В середине слова возможны оба варианта произношения. В заимствованных словах это правило не действует на букву ''пей'', которая может произноситься на конце слова как ''п'', что на письме обозначается обычным её начально-серединным начертанием פ, например имя Филипп записывается פיליפ, в начале же слова она может произноситься как ''ф'', например в слове פיזיקה — физика; а также на букву ''каф'' в арабизмах, например מובארכ ([[Мубарак]]). |
||
В огласованном письме взрывное произношение букв ''каф'', ''бет'' и ''пей'' можно отличить от их фрикативного произношения по различительной точке внутри этих букв (согласная с этой точкой становится взрывной), называемой ''[[дагеш|даге́ш]]''. В неогласованных текстах эта точка отсутствует, и для верного чтения слов необходимо знать либо сами слова, либо грамматические законы, по которым определяется произношение буквы. Знать слова в этом случае необходимо и для правильного письма, так как |
В огласованном письме взрывное произношение букв ''каф'', ''бет'' и ''пей'' можно отличить от их фрикативного произношения по различительной точке внутри этих букв (согласная с этой точкой становится взрывной), называемой ''[[дагеш|даге́ш]]''. В неогласованных текстах эта точка отсутствует, и для верного чтения слов необходимо знать либо сами слова, либо грамматические законы, по которым определяется произношение буквы. Знать слова в этом случае необходимо и для правильного письма, так как |
||
* звук ''в'' может передаваться буквами ''вав'' и ''бет'', |
* звук ''в'' может передаваться буквами ''вав'' и ''бет'', |
||
* звук ''к'' |
* звук ''к'' — буквами ''каф'' и ''куф'', |
||
* звук ''х'' |
* звук ''х'' — буквами ''каф'' и ''хет''. |
||
Отметим, что, в отличие от букв ''шин'' и ''син'', здесь речь идет не о буквах, обозначающих разные фонемы, а о вариантах произношения одной и той же буквы, соответствующих древним [[аллофон]]ам одной и той же фонемы. В неогласованных текстах можно иногда проверить произношение незнакомого слова, подобрав соответствующее знакомое по произношению однокоренное слово, где данная буква стоит в начале или в конце этого слова. |
Отметим, что, в отличие от букв ''шин'' и ''син'', здесь речь идет не о буквах, обозначающих разные фонемы, а о вариантах произношения одной и той же буквы, соответствующих древним [[аллофон]]ам одной и той же фонемы. В неогласованных текстах можно иногда проверить произношение незнакомого слова, подобрав соответствующее знакомое по произношению однокоренное слово, где данная буква стоит в начале или в конце этого слова. |
||
МогӀа 483: | МогӀа 484: | ||
Например: |
Например: |
||
''миХТаВ'' (звук ''Х'' |
''миХТаВ'' (звук ''Х'' — это ''Хаф'' или ''Хет''?). |
||
Решение проблемы: |
Решение проблемы: |
||
Большинство слов имеют в иврите трёхбуквенный корень. В данном слове это |
Большинство слов имеют в иврите трёхбуквенный корень. В данном слове это — ''КТВ''. Так как слово переводится как «письмо», по смыслу вспоминаем однокоренное слово: ''КоТеВ'' (= «пишу»), там слышится звук ''к'', то есть на первом месте у корня стоит буква ''каф''. Следовательно, и в слове ''миХТаВ'' на первом месте в корне стоит буква ''каф'', а не ''хет''. Отметим здесь, что и в русском языке можно иногда проверить правописание с помощью нахождения однокоренных слов. |
||
=== [[Ашкеназы|Ашкеназское]] произношение === |
=== [[Ашкеназы|Ашкеназское]] произношение === |
||
Основные отличия ашкеназского произношения иврита от принятого в Израиле (упрощенный вариант [[Сефарды|сефардского]] произношения) сводятся к следующему. |
Основные отличия ашкеназского произношения иврита от принятого в Израиле (упрощенный вариант [[Сефарды|сефардского]] произношения) сводятся к следующему. |
||
* Ударение в ашкеназском иврите при разговоре обычно падает на предпоследний слог, а при чтении религиозных текстов, в соответствии с древнееврейскими правилами грамматики-как правило на последнем, а в сефардском сохранилось место древнего ударения (в большинстве случаев |
* Ударение в ашкеназском иврите при разговоре обычно падает на предпоследний слог, а при чтении религиозных текстов, в соответствии с древнееврейскими правилами грамматики-как правило на последнем, а в сефардском сохранилось место древнего ударения (в большинстве случаев — на последний слог, а в некоторых грамматических формах и в некоторых категориях слов — на предпоследний. В последнем случае, разумеется, ударение в ашкеназском и сефардском вариантах одинаково). |
||
* В ашкеназском произношении сохранилось различие в произношении звука, передаваемого буквой <big>'''ת'''</big> без знака ''дагеш'' («''Тав рэфуя''»). В произношении йеменских евреев эта буква читается, как щелевой звук, похожий на английское '''th''' в слове '''think'''. В сефардском (и современном израильском) произношении различие между «''Тав дгуша''» (то есть со знаком ''Дагеш'') и «''Тав Рэфуя''» было утрачено, и буква <big>'''ת'''</big> всегда читается как '''Т'''. В ашкеназском же варианте щелевое произношение сохранилось, хотя и в измененном виде |
* В ашкеназском произношении сохранилось различие в произношении звука, передаваемого буквой <big>'''ת'''</big> без знака ''дагеш'' («''Тав рэфуя''»). В произношении йеменских евреев эта буква читается, как щелевой звук, похожий на английское '''th''' в слове '''think'''. В сефардском (и современном израильском) произношении различие между «''Тав дгуша''» (то есть со знаком ''Дагеш'') и «''Тав Рэфуя''» было утрачено, и буква <big>'''ת'''</big> всегда читается как '''Т'''. В ашкеназском же варианте щелевое произношение сохранилось, хотя и в измененном виде — вместо межзубного звука '''Θ''' стал произноситься звук '''С'''. |
||
* В древнем иврите было различение гласных по долготе, т.е гласные были долгие и краткие, по мнению [[Виленский гаон|Виленского Гаона]] долгие гласные являются [[дифтонг]]ами. В современном иврите нет различий по долготе гласных, при этом изменения звучания были различными в сефардском и в ашкеназском вариантах. В сефардском варианте произношение долгих гласных совпало с произношением кратких (кроме огласовки ''Камац'', которая имеет два варианта |
* В древнем иврите было различение гласных по долготе, т.е гласные были долгие и краткие, по мнению [[Виленский гаон|Виленского Гаона]] долгие гласные являются [[дифтонг]]ами. В современном иврите нет различий по долготе гласных, при этом изменения звучания были различными в сефардском и в ашкеназском вариантах. В сефардском варианте произношение долгих гласных совпало с произношением кратких (кроме огласовки ''Камац'', которая имеет два варианта — долгий, «''камац гадоль''», и краткий, «''камац катан''», который произносился, как «о»; в современном иврите, в силу сложности правил различия этих огласовок, «''камац катан''» часто заменяют на огласовку ''Холам''). Таким образом, в современном иврите «краткий а» и «долгий а» произносятся одинаково — как «а». В ашкеназском же варианте долгие гласные '''А, О''' и '''Э''' изменили своё звучание: долгий '''А''' стал произноситься как '''О''' (а потом в южных диалектах, например, на территории Украины, перешёл в '''У'''); долгий '''О''' перешёл в дифтонг '''ОЙ''' (а потом в диалектах на территории Литвы и Белоруссии — в дифтонг '''ЭЙ'''); долгий '''Э''' перешёл в дифтонг '''ЭЙ'''. Долгие звуки '''У''' и '''И''' в ашкеназском произношении совпали с соответствующими краткими, то есть эти два звука произносятся в ашкеназском варианте и в сефардском варианте одинаково. |
||
* Кроме того, в результате упомянутого выше сдвига ударения гласная О, образовавшаяся на месте исконного долгого А, подверглась редукции и в словах, заимствованных из иврита в идиш, стала произносится как '''Э''' (хотя в собственно ивритских текстах, например, при чтении молитв, продолжали произносить '''О'''). |
* Кроме того, в результате упомянутого выше сдвига ударения гласная О, образовавшаяся на месте исконного долгого А, подверглась редукции и в словах, заимствованных из иврита в идиш, стала произносится как '''Э''' (хотя в собственно ивритских текстах, например, при чтении молитв, продолжали произносить '''О'''). |
||
<!-- Тем не менее даже в сефардских общинах в некоторых словах огласовка комец чтается как «о», например слово коль |
<!-- Тем не менее даже в сефардских общинах в некоторых словах огласовка комец чтается как «о», например слово коль — все, что выявляет отнюдь не бесспорность вышепреведенного мнения. Даже в Танахе мы встречаем упоминания о разном произношении отдельных букв (Шофтим 12.6 об особенностях произнесения коленом Эфраима буквы шин). Следовательно затруднительно говорить об «изменённом» или «неизменённом» произношении столь безапеляционно.--> |
||
'''Примеры'''. |
'''Примеры'''. |
||
Слово <big>'''שבת'''</big> («суббота») в ашкеназском произношении звучит как «ша́бос» (идиш «ша́бес»), а в сефардском |
Слово <big>'''שבת'''</big> («суббота») в ашкеназском произношении звучит как «ша́бос» (идиш «ша́бес»), а в сефардском — как «шаба́т». |
||
Слово <big>'''משפחה'''</big> («семья») в ашкеназском произношении звучит как «мишпо́хо» (идиш «мишпо́хэ», «мишпу́хэ»), а в сефардском |
Слово <big>'''משפחה'''</big> («семья») в ашкеназском произношении звучит как «мишпо́хо» (идиш «мишпо́хэ», «мишпу́хэ»), а в сефардском — как «мишпаха́». |
||
Слово <big>'''בית-דין'''</big> («суд») в ашкеназском произношении звучит как «бейс-дин», а в сефардском |
Слово <big>'''בית-דין'''</big> («суд») в ашкеназском произношении звучит как «бейс-дин», а в сефардском — как «бет-дин». |
||
Имя <big>'''משה'''</big> в ашкеназском произношении звучит как «Мо́йше», а в сефардском |
Имя <big>'''משה'''</big> в ашкеназском произношении звучит как «Мо́йше», а в сефардском — как «[[Моисей|Моше́]]». |
||
--> |
--> |
||
Верси 2013, 23 август, 20:03
Иврит | |
---|---|
Шен цӀе: |
עברית עברית חדשה |
Пачхьалкхаш: | |
Нисдеш организаци: | Иврит меттан академи |
Мотт буьйцурш: | 8 млн[1][2] |
Статус | кхерамзаллехь[d][3] |
Классификаци | |
Категори: | Евразин меттанаш |
Афразийская макросемья
|
|
Йоза: | жуьгтийн абат |
Меттан кодаш | |
ISO 639-1 | he |
ISO 639-2 | heb |
ISO 639-3 | heb |
WALS | heb |
Ethnologue | heb |
Linguasphere | 12-AAB-a |
ABS ASCL | 4204 |
IETF | he |
Glottolog | hebr1246 |
ХӀокху маттахь Википеди |
Иври́т (עִבְרִית (таханлера алар iv'ʁit) — «жуьгтийн мотт») — Израилин пачхьалкхан мотт а, цхьайолу жуьгтийн юкъараллин мотт а; шира ивритан кеп ламастан иудаизман мотт бу. Таханлерва иврит меттахӀоттайина бийцаран а, пачхьалкхан Израилин мотт санна XX бӀешарахь.
Примеры.
Слово שבת («суббота») в ашкеназском произношении звучит как «ша́бос» (идиш «ша́бес»), а в сефардском — как «шаба́т».
Слово משפחה («семья») в ашкеназском произношении звучит как «мишпо́хо» (идиш «мишпо́хэ», «мишпу́хэ»), а в сефардском — как «мишпаха́».
Слово בית-דין («суд») в ашкеназском произношении звучит как «бейс-дин», а в сефардском — как «бет-дин».
Имя משה в ашкеназском произношении звучит как «Мо́йше», а в сефардском — как «Моше́». -->
Билгалдаккхарш
Дошамаш
- Онлайновый словарь иврита, Большой иврит-русский и русско-ивритский словарь под ред. д-ра Б. Подольского
Хьажорагаш
- Ӏебархойн мотт — йаззам бу Жуьгтийн электронни энциклопедин
- Возрождение иврита, Элиэзер Бен-Йехуда.
- Самоучитель иврита
- Иврит через мозг
- Виртуальный Ульпан: иврит древний и современный, грамматика и лексика
- Иврит современный (ингалс.)
- Несколько вопросов и ответов об иврите, «Глобус Израиля»
- David Steinberg. History of the Ancient and Modern Hebrew Language (инг.). ТӀекхочу дата: 2013 шеран 16 январь. Архивйина 2013 шеран 19 январехь
- ↑ Говорящие на иврите
- ↑ Информация о языке
- ↑ Красная книга языков ЮНЕСКО